LIMINALはLiminal spaceっていう海外ミームを題材にした曲ですね。言葉自体には制限とか、限界とかいう意味があります。
動画内の写真は全部自分で撮ってます。国内の地下鉄のものが多いかな。
どこの写真っぽいとか、和訳への指摘とか、コメントくれると非常に嬉しいです。
<クレジットしてる人たちについて>
どこの写真っぽいとか、和訳への指摘とか、コメントくれると非常に嬉しいです。
<クレジットしてる人たちについて>
オリジナル: kian ft. KAFU
日本語のボイスバンクである可不ちゃんで作ってるのがすごい。詞もですね、考えられてるな…って感じがすごくしました。
kianさんの曲はUNCANNY (https://www.youtube.com/watch?v=ICPBk37Y3SI )も好きなので、もしかしたらそっちも和訳するかも。
cover: Multi Malory by PizzaLynne
PizzaLynneちゃん!!!!絵も描けて動画も作れてUTAUやDeepVocalも使えてモデリングまでするヤバい人です。
マロリーちゃんのUTAUは日本語、英語、イタリア語、スペイン語、フランス語、チェコ語、ドイツ語、韓国語、中国語、ロシア語に対応してるよ!凄すぎ…???
マロリーちゃんはいいぞ。みんなもダウンロードしてくれ→https://www.youtube.com/watch?v=faTVNhEpZWU
あとこの動画作るにあたって音源欲しいってお願いしたらwavデータ快くくれました。嬉し過ぎた。
以下動画内で使った字幕を書いておきます。
考えていたこととか、直訳とか。
proceed this cautionは直訳だと「この注意を理解した上で再生してね」みたいな感じです。
この「嘘つくなよ」って訳、結構気に入ってたりします。概要欄に書いたのもそのため。
twistが歪むとか、ねじるとかいう意味ですね。映像がぐにゃっとなるイメージが浮かんだんですけど。
soundは「音」って意味もありますが、「~のようだ」みたいな動詞としても使われます。この両方の意味があるだろうなと思って、訳にも組み込んだつもりです。この言葉選びが天才的で大好き。
これもすっきりした訳にするのが大変だったところです!意訳し過ぎても歌詞の良さが伝わらないし…。なるべく書いてある通りに訳しました。
あとそう、TAKING KARMA FOR THE LIES I TOLD THEM ALL に頭を抱えたんですよ。ALLやTHEMの解釈よ…。あとこの節の後にALL THAT~と続いているのも大好きです。天才。
AND ALL I’M LEFT IS TO WONDER WHY これもすごい訳に悩んだ一節です。
直訳だと「そして僕に残されたのはなぜかを考えること」になるんですが、「そして僕はなぜこうなったかを考えることしかできない」みたいな訳し方をしていました。それだとちょっと長すぎたので修正しています。
考えていたこととか、直訳とか。
this video contains
themes of derealization, depression, trauma, imagery some may find disturbing, etc. proceed this caution
この動画は現実感喪失、鬱、トラウマ、不安を連想させるような内容が含まれます。苦手な方はご注意ください。
proceed this cautionは直訳だと「この注意を理解した上で再生してね」みたいな感じです。
don't you remember?
覚えてないの?
we've been here before
ここにいたことあるでしょ
stop lying
嘘つくなよ
この「嘘つくなよ」って訳、結構気に入ってたりします。概要欄に書いたのもそのため。
The broken lights completely fill my sight
視界いっぱいに壊れた明かりが広がってる
I try and try, but I can never get it right
何度試しても全然分からないんだ
endless rooms and hallways twist within my mind
心のうちで終わることのない部屋と廊下がゆがんでいく
distant sounds are drawing near
遠くからする音が、
something so familiar yet so
何かすごく馴染みのあるものな気がするんだけど
twistが歪むとか、ねじるとかいう意味ですね。映像がぐにゃっとなるイメージが浮かんだんですけど。
UNCLEAR
分からない
the buzz drowns any meaning out
耳鳴りが全ての意味をかき消すんだよ
i’m LOST, i’m FOUND
失われて、見つけられて、
i’m laying all these feelings out
僕は感情を捨て去るのさ
yearning to escape with no idea how
方法が分からないのにどうしても逃げたくなる
leaving every open door
扉を全部開けて出ていって
still left wanting more and,yearnが欲しがる、切望するって意味だそうなのでwantの強い版(強い版って何???)と解釈しました。
それでもまだ扉を開けたくなってそして、
now the ringing sings out loud
ひどい耳鳴りがする
sounds I cannot live without
まるでこの音がなければ生きていけないみたいだ
bound to all these rotting halls
廃墟のような広間に響き渡っている
i still can’t recall when or why i saw「sounds I cannot live without」の訳難しかった!
いつ、なんでそれを見たのかは思い出せない
soundは「音」って意味もありますが、「~のようだ」みたいな動詞としても使われます。この両方の意味があるだろうなと思って、訳にも組み込んだつもりです。この言葉選びが天才的で大好き。
HIDE FROM THE AWFUL THOUGHTS I GROW
どんどん広がっていく不快な考えから逃げなきゃいけない
I WILL NEVER LET IT GO
けど絶対逃げられないだろうな
TAKING KARMA FOR THE LIES I TOLD THEM ALL
だって僕は彼らについた嘘の罰を背負ってるのだから
ALL THAT THIS WORLD HAS COME TO BE
この世界はこうなっていくべきなんだろう
NO ONE ELSE WILL EVER SEE
誰も見ることはないんだろうな
RUNNING FROM THE BROKEN ME
壊れてしまった自分から逃げるのさ
ALL I WANT IS TO BE FREE
とにかく自由になりたいよ
これもすっきりした訳にするのが大変だったところです!意訳し過ぎても歌詞の良さが伝わらないし…。なるべく書いてある通りに訳しました。
あとそう、TAKING KARMA FOR THE LIES I TOLD THEM ALL に頭を抱えたんですよ。ALLやTHEMの解釈よ…。あとこの節の後にALL THAT~と続いているのも大好きです。天才。
for a while all i did was deny
僕がやってたことは長い間全部無視され続けていた
and i hoped that i’d get another reply
だから僕は誰かからの返事があることを願ってたんだ
and i regret that i never said “goodbye”
そして、自分が決して「サヨナラ」を言わなかったことを後悔するのさ
and the cold damp darkness
冷たい闇の中
feels like it is stopping any progress
何もかもが止まってしまったみたいで
trying nonetheless
試したのに、それなのに
though i should confess that
それでも懺悔しないといけないんだろう
now the ringing sings out loud
ひどい耳鳴りがする
sounds i cannot live without
音がなきゃ生きていけないみたいだ
bound to all these rotting halls
廃墟のような広間に響き渡っている
i still can’t recall when or why i saw
いつ、なんでそれを見たのかは思い出せない
HIDE FROM THE AWFUL THOUGHTS I GROW
どんどん広がっていく不快な考えから逃げなきゃいけない
I WILL NEVER LET IT GO
けど絶対逃げられないだろうな
TAKING KARMA FOR THE LIES I TOLD THEM ALL
だって僕は彼らについた嘘の罰を背負ってるんだから
EVERYTHING I’VE COME TO KNOW
これまでに理解できたのは
VIVID COLORS OVERFLOW
鮮やかな色に溢れた世界だけ
SHOULD I STAY OR SHOULD I GO?
ここに留まるべきなの?それとも出ていくべき?
WHY DOES EVERYBODY KNOW
なんでみんな知ってるんだ!
WHAT’S IT LIKE ON THE RIGHT SIDE?
正しい方はどうなってる?
WHAT’S IT LIKE ON THE RIGHT SIDE?
正しい方はどうなってる?
A NORMAL LIFE I’VE BEEN DENIED
僕は普通の生活を拒んでしまった
AND ALL I’M LEFT IS TO WONDER WHY
そして今の僕に残されたのは後悔だけ
AND ALL I’M LEFT IS TO WONDER WHY これもすごい訳に悩んだ一節です。
直訳だと「そして僕に残されたのはなぜかを考えること」になるんですが、「そして僕はなぜこうなったかを考えることしかできない」みたいな訳し方をしていました。それだとちょっと長すぎたので修正しています。
so what’s it like on the right side?
正しい方はどうなってる?
i’ll never know from the inside
内側からは何も分からないんだ
a normal life i’ve been denied
僕は普通の生活を拒んでしまった
forever trapped in a world THAT HAS DIED
罠にかかってしまった以上、死んでしまった世界にずっといるしかない